L’area di ispanistica del Dipartimento di studi linguistico-letterari, storico-filosofici e giuridici (Distu), in collaborazione con l’Unità dei Servizi Linguistici, promuove un ciclo di tre incontri sulla traduzione spagnolo-italiano, rispettivamente dedicati a traduzione letteraria, interpretazione consecutiva e simultanea, traduzione di prodotti audiovisivi.
Obiettivo dell’iniziativa è quello di riflettere, da prospettive diverse, sulle luci e ombre del rapporto costitutivamente problematico tra due lingue, spagnolo e italiano appunto, perché “falsamente amiche”.
Il primo appuntamento è previsto per lunedì 6 marzo alle 15 presso l’aula 3 del Dipartimento di studi linguistico-letterari, storico-filosofici e giuridici.
Nella speranza che gli incontri si trasformino in momenti di dibattito e di scambio con e tra gli studenti, i docenti, i collaborati esperti linguistici, la cittadinanza tutta è invitata a partecipare.

Di seguito il programma completo:
I tre volti della traduzione

6 marzo 2017, ore 15 (aula 3)
M. Lefèvre: Riflessioni sulla traduzione poetica
21 marzo 2017, ore 10.30 (aula 12)
V. Sismondo: L’interpretazione simultanea/consecutiva
28 marzo 2017, ore 10 (aula magna)
A. Farabollini: La traduzione audiovisiva: una tecnica, una professione

Gli incontri sono rivolti agli studenti, ai docenti, ai collaboratori esperti linguistici.
COMITATO ORGANIZZATORE: M. G. Dionisi, R. Giordano, E. Iandiorio, E. Sanchez

 

image_pdfScarica articolo (pdf)image_printStampa articolo

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com